WIKI‎ > ‎JAPANESE‎ > ‎

国名のベトナム語翻訳

ベトナム語には国名は漢字由来国名を使うことが一般的です.たとえばイギリスは「」,フランスは「」,ドイツは「」,ギリシャ「」です.日本語の英・仏・独などの使い方に相当するでしょう.しかし,Malaysia,Indonesiaなどはどのままに使うことが多いです.Philippinesは英語のまま「Philippines」を使うこともあれば,ベトナム語風の「Philippin」(あるいはPhilippine)を使うこともあります.また,漢字の「Phi Luật Tân」(漢字:菲律宾)というやや昔風の言い方もあります.

普遍的な漢字国名がない国は英語のままです.たとえばHungary,Bulgaria,Rumania,Serbia, Wales, Iceland, Ireland, Indonesia,Singapore,Malaysiaなどは英語の国名が使われています.

古風の呼び方は時々使われています.たとえばチェコは普段「Séc」という呼び方がされていますが,一昔の中国語由来の「Tiệp」または「Tiệp Khắc」と呼ばれることもあります.

しかし,ドイツ,フランス,オランダの漢字の呼び方が普遍的になっていますので,わざと「Germany, France, Netherlands」と呼ぶ人が少ないでしょう.イタリアは「Ý」と「Italy」が両方使われていますので,表にも両方を載せています.

下記に国名のベトナム語を表にします.



政治体制名のベトナム語翻訳

  • 共和 / replublic / cộng hòa
  • 共和国 / republic / nước cộng hòa
  • 民主共和 / democratic republic / cộng hòa dân chủ
  • 民主共和国 / democratic republic / nước cộng hòa dân chủ
  • 国(こく)/ state / nước, nhà nước;例:nước Nhật Bản (日本国),nhà nước Israel (State of Israel, イスラエル国)
  • 社会主義国 / socialistic republic / nước cộng hòa xã hội chủ nghĩa
  • 人民共和国 / people's repulic / cộng hòa nhân dân
  • 人民民主共和国 / people's democratic republic / nước cộng hòa dân chủ nhân dân
備考:「nước」とは国(くに,state)の意味です.「nước」の別の意味は「水」です.「国」は「đất nước」(土+水)とも呼ばれています.
Comments